Je m’appelle… en hoe verder op je Frans CV?

0
Leestijd: 4 minuten

In Frankrijk is het gebruikelijk dat je résumé een goede titel bevat die aantrekkelijk is voor recruiters om jou Frans cv te lezen. Zo moet je de vaak benoemde titels vermijden, zoals curriculum vitae of résumé. Je kan beter gebruik maken van je huidige functie en sector waar je op dit moment in werkzaam bent. Wil jij een Frans cv schrijven, lees dan verder! Wil je een voorbeeld zien? Kijk dan onderaan de pagina.

Le profil personnel (Persoonlijk profiel)

Ieder Frans cv beschikt over persoonlijke informatie en daar begint elk cv mee ongeacht de taal. Hierbij moet je denken aan vaardigheden die bij jou van toepassing zijn, wat je ambities zijn en natuurlijk je eigenschappen. Dit zorgt ervoor dat je cv opvalt voor de recruiter en meer over je wilt weten.

Les données personnelles (Persoonlijke gegevens)

Hierin worden de net als in het Nederlands je persoonlijke gegevens in vermeld. Denk hierbij aan je naam + achternaam, nationaliteit, leeftijd, adres en contactgegevens. In Nederland is het gebruikelijk om je geboortedatum in te vullen maar in Frankrijk is het gebruikelijk om je leeftijd te benoemen in plaats van geboortejaar. Hieronder is een voorbeeld opgenomen:

  • Voornaam – Prénom
  • Achternaam – Nom
  • Nationaliteit – Nationalité
  • Adres – Adresse
  • Telefoonnummer – Numéro de téléphone
  • E-mailadres – Adresse mail

Les expériences professionnelles (werkervaring)

Hierin wordt alles benoemd waarin je ervaring hebt opgedaan, denk hierbij aan stages, vrijwilligerswerk en functies die je hiervoor bekleed hebt. Je begint met de meest recente functies en overbodige werkervaring voor de vacature kan je gerust weglaten. Denk hierbij aan een krantenwijk als je gaat solliciteren voor een functie als arts bijvoorbeeld. Je benoemt ze als volgt op je cv:

  • Werkervaring – Expérience professionnelle
  • Bedrijfsnaam – Nom de l’entreprise
  • Begindatum – Date de début
  • Einddatum – Date de fin
  • Functie – Fonction
  • Taken – Tâches

La formation et le diplôme (Opleidingen)

Aangezien het Nederlandse onderwijs anders is dan het Franse onderwijs, is het moeilijk om het letterlijk te vertalen. De volgende termen zullen je op weg helpen:

  • Havo – Diplôme de fin d’études secondaires
  • Vwo – Équivalent néerlandais du baccalauréat général
  • HBO – Ecole d’enseignement professionnel supérieur
  • WO – Enseignement universitaire

Les Centres d’intérêt (Interesses)

Een persoon die het cv leest wil graag weten wie je bent en waar je van houdt. Dus sla het gedeelte van interesses zeker niet over op je résumé. Hierin kan afgeleid worden welke karaktereigenschappen iemand bezit. Hou jij bijvoorbeeld van schilderen? Dan toon je aan dat een creatief persoon bent. Geef jij elke week voetbaltraining? Dan toon je leidinggevende eigenschappen aan. Politieke voorkeuren kunnen het best weglaten worden op je cv om zo nodig discussies te vermijden.

  • Schilderen – Peindre
  • Zwemmen – Naiger
  • Tekenen – Dessiner
  • Koken – Cuisiner

Les compétences of les aptitudes (Vaardigheden)

Vaardigheden of competenties zeggen iets over hoe jij bent als persoon zijnde. Zo toon jij aan hoe je als meerwaarde kan zijn voor het bedrijf. Het is verstandig om ze niet per woord te benoemen maar op te schrijven in een korte zin, zo onderscheid je jezelf van andere kandidaten.

  • Samenwerken – Collaborer
  • Leiderschap – Direction
  • Overzichtelijk – Bien ordonné
  • Communicatief sterk – De solides compétences en communication

Les compétences linguistiques (Talenkennis)

Fransen zijn trots op hun taal en daarom zou je niet veel andere talen horen binnen Frankrijk. Spreek jij naast Frans nog meer talen? Dan is het meerwaarde voor het bedrijf, dus vermeld zeker welke talen je allemaal spreekt en op welk niveau. Hieronder zie je welke niveaus er zijn en hoe je die verwoord in het Frans:

  • Taal- La langue
  • Niveau – Le niveau
  • Moedertaal – Langue maternelle
  • Beginner – Débutant
  • Intermediair – Intermédiaire
  • Gevorderd – Courant

Les références (Referenties)

Dit onderdeel is geen verplichting op een cv maar kan wel van meerwaarde zijn voor jou. Referenties zijn personen die kunnen vertellen waarom het bedrijf jou zou moeten aannemen, omdat zij jou kennen. Hierdoor kan je eigen cv een boost krijgen door bevestiging van eerdere werkgevers of collega’s.

Naast het schrijven van een cv is het ook van belang om een goede motivatiebrief te schrijven. Klik hier als je ook tips wil over hoe je het beste een motivatiebrief in het Frans schrijft.

Projet professionnel

In Frankrijk wordt vaak een projet professionnel geschreven. Daarin wordt de carrière die je het liefste zou willen maken, beschreven. Denk hierbij aan informatie over de functie die je wilt, met de bijbehorende verantwoordelijkheid, en bijvoorbeeld het salarisniveau wat je verwacht.

Een projet professionnel is een mooie aanvulling op het CV, zie het als een verlengstuk naar de toekomst. Verder is het ook een goede manier om je eigen wensen en kwaliteiten te presenteren.

Termen

Houd bij het schrijven van je CV goed in het achterhoofd dat niet alle termen in Frankrijk hetzelfde zijn als dat je in je eigen land gewend bent. Hier geldt: beter een keer te veel iets opgezocht, dan een misinterpretatie van je toekomstig werkgever!

Selectieprocedure & sollicitatiegesprek

Ga ervan uit dat je lang moet wachten op een reactie op je sollicitatie. Wordt je uitgenodigd, verdiep jezelf dan goed in het bedrijf. Vergeet niet vast wat jargontaal te leren.

Onthoud goed dat je gezien zal worden als buitenlander. Het kan handig zijn om te laten blijken dat je de verschillen tussen de (werk-)culturen kent en er enthousiast over bent. Verder kan het helpen als er in je familie meerdere personen werken in de sector waar je solliciteert.

Het gesprek is meestal in een vriendelijke sfeer omdat de Franse werkgever graag wil weten of je in het team zal passen. Mede daarom moet je vaker op gesprek moet komen (twee tot vijf keer).

Zoals bij elke sollicitatie is het handig om je voor te bereiden op vragen. De oorspronkelijke vacature kan daarbij helpen. Bedenk ook vast argumenten voor bepaalde zwakke punten.

En nu?

Uiteraard zal er nu een CV in elkaar gezet moeten worden. Om het proces wat makkelijker te maken hebben we speciaal voor jou een template gemaakt met de richtlijnen waar je aan kunt houden. Download hier je CV Frans!

Zoals al benoemd was gaat een CV vaak gepaard met een motivatiebrief. Dit is de volgende stap in het proces naar een professionele werkhouding. Laat je door ons verder begeleiden in dit proces en lees hier hoe je zo kort mogelijk een duidelijke motivatiebrief kan schrijven!

Benieuwd naar andere talen dan Frans? Klik dan hier voor de Spaanse, Duitse, Engelse of Nederlandse versie.

Deel dit bericht

Comments are closed.